A ghlúnta na saoirse cuimhnígí orainne, glúnta na haislinge.
O generations of freedom remember us, the generations of the vision.
I have visited the Garden of Remembrance (on Dublin's Parnell Square East) more times that I can count. Almost every time I read the poem inscribed on the wall. The last line always resonates with me.
O generations of freedom remember us, the generations of the vision.
I have visited the Garden of Remembrance (on Dublin's Parnell Square East) more times that I can count. Almost every time I read the poem inscribed on the wall. The last line always resonates with me.
An Aisling | |
I ndorchacht an éadóchais rinneadh aisling dúinn. | |
Lasamar solas an dóchais agus níor múchadh é. | |
I bhfásach an lagmhisnigh rinneadh aisling dúinn. | |
Chuireamar crann na crógachta agus tháinig bláth air. | |
I ngeimhreadh na daoirse rinneadh aisling dúinn. | 5 |
Mheileamar sneachta na táimhe agus rith abhainn na hathbheochana as. | |
Chuireamar ár n-aisling ag snámh mar eala ar an abhainn. Rinneadh fírinne den aisling. | |
Rinneadh samhradh den gheimhreadh. Rinneadh saoirse den daoirse agus d'fhágamar agaibhse mar oidhreacht í. | |
A ghlúnta na saoirse cuimhnígí orainne, glúnta na haislinge. | |
We Saw A Vision | |
In the darkness of despair we saw a vision, | |
We lit the light of hope and it was not extinguished. | |
In the desert of discouragement we saw a vision. | |
We planted the tree of valour and it blossomed. | |
In the winter of bondage we saw a vision. | 5 |
We melted the snow of lethargy and the river of resurrection flowed from it. | |
We sent our vision aswim like a swan on the river. The vision became a reality. | |
Winter became summer. Bondage became freedom and this we left to you as your inheritance. | |
O generations of freedom remember us, the generations of the vision. |